Kwiatkowski, Grzegorz: másodfény (światło zastępcze in Hungarian)

Portre of Kwiatkowski, Grzegorz

światło zastępcze (Polish)

to oczywiste
że należałoby pisać o kamieniu drzewie
kształcie domu albo twarzy swej matki
 
kiedy w wierszach czytacie
o Miłoszu Pollocku Rimbaudzie i Kafce
wiedzcie że autor odwiedzał solarium literackie
 
napisy na solarium głoszą:
„światło zastępcze dla wszystkich”
„szczególnie pomocne artystom czyli niekochanym”
 
słońce przesłoniła drukarska farba
spacery zastąpiły opisy krajobrazu
miłość zamieniła się w tanie romanse
 
to oczywiste



Uploaded bySipos Tamás
PublisherMamiko
Source of the quotationgoo.gl/cv5J6N
Bookpage (from–to)48.
Publication date

másodfény (Hungarian)

nyilvánvaló
hogy kövekről fákról házak formájáról
vagy az édesanyánk arcáról kellene írni
 
amikor a versekben Miłoszról
Pollockról Rimbaudról és Kafkáról olvastok
tudnotok kell hogy a szerző irodalmi szoláriumban járt
 
a szoláriumon így szólnak a feliratok:
„másodfényt mindenkinek”
„különösen hasznos művészeknek avagy a mellőzötteknek”
 
a napot a nyomtató tintája takarta el
tájleírások váltották fel a sétákat
a szerelem olcsó románcokká lett
 
nyilvánvaló



Uploaded bySipos Tamás
PublisherTiszatáj
Source of the quotationhttp://tiszatajonline.hu/?p=104454
Publication date

minimap